Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 福岡県Ruby・コンテンツビジネス振興会議は、アジアにおけるコンテンツビジネス発展を促進するため、9月26日から29日、韓国で開催されるコンテンツ見本市「...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sachin さん honeylemon003 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 28分 です。

toushisによる依頼 2013/06/12 10:39:19 閲覧 1176回
残り時間: 終了

福岡県Ruby・コンテンツビジネス振興会議は、アジアにおけるコンテンツビジネス発展を促進するため、9月26日から29日、韓国で開催されるコンテンツ見本市「ACE Fair 2013」に福岡県ブース出展を決定。参加企業募集を開始した。

出展企業の出展料、1社1人までの航空運賃、宿泊費などを主催者が負担する。募集対象は振興会議会員で、出展種別に合致した製品を有する企業のうち海外展開を目指す企業、となっている。
出展品は放送、映像、ゲーム、アニメ、キャラクターなど。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/12 14:03:45に投稿されました
Fukuoka Ruby Business Contents Promotion Council, for promoting the contents business in Asian region, decided to run a Fukuoka Booth at the Contents Fair being held in Korea from September 26 to 29 and started to accepting the application of participant companies/

The organizer will shoulder the booth fee and for an expense of only one person from each company including the air ticket and an accommodation fee, etc. Qualification of Participant Company should be a member of the promotion council and among the companies having the product meeting the respective exhibition category with the intention for expanding its business to overseas. The articles at the exhibition are a broadcasting program, a video clip, a game, an animation video clip and a character, etc.
sachin
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/06/12 14:17:20に投稿されました
Fukuoka prefecture Ruby contents business promotion conversation has decided to entry of the Fukuoka prefecture's boose to the convention of contents"ACE Fair 2013" provided in South Korea from 26th September to 29th for promoting to developper the contents business in Asia.
They has began to offer the parcipients.

The organiser will expense the entry fee of parcipient companies or the traffic fee of plane for a person par company or the condminium fee etc. The target for entry is members of the promotion conversation and companies which aim to manage in abroad between the companies that have products fitting the each cotegory of entry.
The category of disposition are broadcast, images, games, animations, caracter goods, etc.
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/12 14:07:09に投稿されました
Ruby /Contents Business Export Council of Fukuoka Prefecture has decided to launch a booth in "ACE Fair 2013", which is a contents sample exhibition, will be held in Korea from 9/26 to 29, to promote contents business in Asia, and they have started recruiting for participant company.

Booth charge for participant company, air fare for 1 person per company, the cost of accommodation etc, will be covered by the event organizer. Members of Export Council are the recruitment target, and also a company aiming for overseas expansion which is holding products that match the exhibition categories.
Display products are, broadcast, screen image, animation, characters etc.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。