Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Jackさん 写真とともに、メールをいただきありがとうございます。 大変嬉しいです。 東京まで、カメラを探しに出張をしており、返事が遅れすみません。 東...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん tokyomanly さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

lw1aによる依頼 2013/06/11 22:25:24 閲覧 1703回
残り時間: 終了

Jackさん
写真とともに、メールをいただきありがとうございます。
大変嬉しいです。
東京まで、カメラを探しに出張をしており、返事が遅れすみません。

東京の写真をご紹介します。

東京の電車の中、(全員、携帯電話に夢中ですね)
そして、2枚目の写真が東京の中古カメラ店です。
すてきな、カメラがかなりの数展示されています。

ところで、    さんのお住まいは自然が豊かですね
私の住む北海道も、自然がとても多く。
ヨーロッパに似ているともよく言われます。

今度は、風景の写真をお送りしますね


Hi Jack,
Thank you for sending me your mail and photos.
I was really happy about it.
Sorry my reply is late but I was on a business trip to Tokyo to search for cameras.

I'll show you some photos from Tokyo.

Inside a train in Tokyo (everyone's engrossed in their cell phones)
The second shot is a used camera store in Tokyo.
There are quite a lot of really nice cameras on display.

By the way ___'s home looks like it has a great deal of nature around it.
Where I live, Hokkaido, also has abundant nature.
A lot of people say it looks like Europe.

Next time I'll send you some photos of the scenery.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。