Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの住んでいる所はとても素晴らしいですね。この間話した日光に少し似ています。規模は全然違いますけどね。自然豊かな生活と、暖房のきいた広い家、愛する妻を...

この日本語から英語への翻訳依頼は monagypsy さん kotae さん ellie21 さん dany さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

minasayoによる依頼 2011/02/02 22:46:54 閲覧 5678回
残り時間: 終了

あなたの住んでいる所はとても素晴らしいですね。この間話した日光に少し似ています。規模は全然違いますけどね。自然豊かな生活と、暖房のきいた広い家、愛する妻を持ったあなたは人生を楽しんでいますね。素晴らしいことです。私のために商品を購入してくれてありがとう。あなたの気持ちに感謝します。私は、いつも購入者に送るようにメールをするので校正してもらえませんか?私の家はマンションなので、樹木はありませんが、実家には桜の木がありますよ。もし私に何か送ってくれるなら絵葉書をお願いしますね。

The place where you live is so wonderful. It is similar to Nikko that I told you the other day, but a scale is completly different. Living in the nature, big house that be heated by heating system, and having a beloved wife, you are living your life. It's so wonderful. Thank you for purchasing the item for me. I appreciate your thoughtfulness. Can you proofread my mail, because I always mail you as I mail to a purchaser. I live in an apartment, so there is no trees here. But there is a cherry-blossom tree in my parent's yard. If you are going to send me something, please send me a picture postcard.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。