[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を確認しました。 やはりレンズに問題があるようです。 今回は Buyer Cancelled として対応させていただきました。 商品代金は全額返金...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gloria さん mura さん fumiyok さん momo0705 さん naokey1113 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yuichisaitoによる依頼 2013/06/11 12:38:49 閲覧 1837回
残り時間: 終了

商品を確認しました。
やはりレンズに問題があるようです。

今回は Buyer Cancelled として対応させていただきました。
商品代金は全額返金致します。
それと今回は特別に、返品コストとして$23もお支払いします。

非常に良い商品を選んでいただいたのにこのような結果になってしまい申し訳ありませんでした。

今後とも(ショップ名)では、お客様に対し誠実な対応を心がけていきます。

もしまた(ショップ名)と御縁がありましたら、宜しくお願い致します。

これからも素敵な毎日をお過ごしください。

I have checked the item.
As it was foreseen, the lens had a problem.

This time, I closed this case as "Buyer Cancelled".
I will give you a full refund.
As a special handling, I will pay you an additional $23 as your return shipping cost.

We are very sorry that this case ended in this way, though you chose a very good item.

We, (ショップ名), will continuously strive to respond sincerely to our customers.

We hope we will have a chance to have a business with you in the future.

Have a good day, Thank you very much.

クライアント

備考

返金対応時のメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。