Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。この商品をあなたが私の両親に購入した場合、私は税金を払わなければなりませんか?それから到着までにどれくらいかかりますか?もしあなたが税金を払わ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoppo1026 さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 477文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

hayato1015による依頼 2013/06/11 10:54:12 閲覧 836回
残り時間: 終了

Hello, I wonder if I'll have to pay taxes when you get this product on my parents, and how long it would take to arrive? If you have to pay any tax, would not have any way to send without having to pay? Taxes of my parents are very high and not compensate buy out and having to pay taxes, so you have an idea if I had to pay taxes more than the value dobraria.E which type of payment do you accept? By chance accepted money from my parents with the corrected values ​​is clear?

yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/11 11:13:59に投稿されました
こんにちは。この商品をあなたが私の両親に購入した場合、私は税金を払わなければなりませんか?それから到着までにどれくらいかかりますか?もしあなたが税金を払わなければならないとしたら、それを払わずに送る方法はありませんか?両親の税金はとても高くて買い取りや支払う税金を保証してくれません。ですので私がdobraria.Eの価値以上に税金を払う場合、あなたはどの支払いを受け入れてくれますか?両親から補正値で受け取るお金は明らかですか?
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/11 11:38:14に投稿されました
こんにちは。質問なのですが、この商品を両親へ送ってもらうのに、税金はかかりますでしょうか?また、どれくらいの日数で到着しますか?もし税金が発生する場合、税を支払わずに済む方法はありますか?両親にかかる税金は大変高額で、買い占めや税の支払い義務と見合わないのですが、もし私が「dobraria.E」の価格以上に税を支払わねばならないとしたら、あなたはどんな形で報酬を受け取るおつもりですか?修正価格で両親から受け取った金額ははっきりしてますか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。