Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前も連絡させていただきました。 こちらの商品を日本へ送っていただきたいのですが 〇〇の決済手続きの画面で送り先を日本へ指定すると 以下のように表示され...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

nagatahiaaaによる依頼 2013/06/11 06:03:11 閲覧 1211回
残り時間: 終了

以前も連絡させていただきました。

こちらの商品を日本へ送っていただきたいのですが
〇〇の決済手続きの画面で送り先を日本へ指定すると
以下のように表示されて決済手続きのところから進めなくなってしまいます。


商品ページでは送ることができることになっていたと思うのですが、
日本へ送ることはできないのですか?

送ることができるのでしたら〇〇の請求書を変更していただきたいです。

よろしくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/11 06:21:17に投稿されました
Hello, I have contacted you before.

I would like you to ship the following item to Japan,
but when I select Japan as the shipping destination on the payment screen of 〇〇,
it is shown as below and I cannot go ahead from the payment screen.

In the items page, I saw that items can be shipped to Japan, but is it not possible?

If it is possible to ship the item to Japan, can you please change the invoice of 〇〇?

Thank you.
nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/11 06:35:04に投稿されました
I inquired you about this before.

I would like to let you ship this item to Japan, but on the page for payment procedures, when I select the shipping destination as Japan, the page becomes the freeze status and I cannot go any further.


I think that Japan can be selected as the shipping destination according to the item description page. But is it not possible to ship to Japan?

If it is possible to ship to Japan, please amend the billing for ○○.

Thank you for your help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。