あなたから購入した商品を私の転送会社のフロリダの住所まで送りました。
しかし、その会社がこの買った商品を日本まで発送してくれません。
なのであなたにお願いがあります。協力してください。
一旦あなたに商品を返品します。そして、私が指定した別の住所に送ってください。これは可能ですか?
もし、それができなければ、私はPayPalにクレームを挙げて全部返品します。
来月も買いますので、どうかご協力お願いします。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/06/11 05:27:47に投稿されました
I bought the item from you and let you ship them to my forwarding company in Florida.
But, the forwarding company have not shipped the item to Japan yet.
In view of this, would you do me a favor?
I will let them return the item to you once, and then I would like to request you to forward the return to the different address I will give you. Could you do it?
If it is not possible, then I will claim to PayPal and return the whole items.
Would you please help me to resolve my trouble as I will purchase from you again next month.
But, the forwarding company have not shipped the item to Japan yet.
In view of this, would you do me a favor?
I will let them return the item to you once, and then I would like to request you to forward the return to the different address I will give you. Could you do it?
If it is not possible, then I will claim to PayPal and return the whole items.
Would you please help me to resolve my trouble as I will purchase from you again next month.
翻訳 / 英語
- 2013/06/11 05:12:07に投稿されました
I sent the good that I purchased from you to the address in Florida of my forwarding company.
But the company does not send it to Japan.
So I would like to ask you one thing. Please support me.
I would like to return the good first, and please send it the other address that I specify. Is it possible?
If not possible, I will raise a claim to PayPal and return it.
I will buy the goods next month again, please support me.
But the company does not send it to Japan.
So I would like to ask you one thing. Please support me.
I would like to return the good first, and please send it the other address that I specify. Is it possible?
If not possible, I will raise a claim to PayPal and return it.
I will buy the goods next month again, please support me.
★★★★☆ 4.0/1