Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 患者様の治りたいというニーズに応えられるような医療・健康情報を、 中立的な立場で提供させて頂きます。またコンサルタントとしての実績と スキルを活か...

この日本語から英語への翻訳依頼は serenity さん ellie21 さん chandru71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

donburi981による依頼 2011/02/02 12:19:40 閲覧 1324回
残り時間: 終了

患者様の治りたいというニーズに応えられるような医療・健康情報を、
中立的な立場で提供させて頂きます。またコンサルタントとしての実績と
スキルを活かし、病院や医療関連企業に対して経営のご支援をさせて頂きます。
開業される医師・歯科医師様に対する経営支援サービスを正式リリース致しました
開業医様向け、リピーター患者の醸成及びプロモーション支援を正式リリース致しました
シンガポール現地法人(2月予定)、中国現地法人(6月予定)、バルセロナ現地法人(来年度)を設立致します

We provide medical and health information in the nutral stand point to meet the needs of patients, their hope to get cured. We also provide management support to hospital and medical firms using our experience and skills as a consultant.
The management support service was officially launched for the doctors and dentists running their own pactice.
The support for the private practice doctor to generate and promote repeater patients was officially launched.
We will open Singapore office (Planned in Feb), China Office (in June), and Barecelona Office (Next Fiscal Year).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。