[フランス語から日本語への翻訳依頼] 商品の発送について こんにちは。 ご注文いただいた2つの商品のことでご連絡しました。私たちのサイト上の送料の問題があったので これらの商品は、送...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 munemura さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 473文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

mokomokoによる依頼 2013/06/07 06:51:14 閲覧 2549回
残り時間: 終了

Expédition de vos commandes‏

Bonjour,
Je vous contacte concernant vos 2 commandes. Suite à un problème de frais d'expédition sur notre site, ceux-ci n'ont pas été calculés à leur juste montant.
Les frais d'expédition réels (facturés par notre transporteur) s'élèvent à 165,30€.
Nous prenons à notre charge 30€ et vous demandons de régler la différence, soit 135,60€.
Pour information, nous avons envoyé la première commande à nos frais.
Je reste à votre disposition.
Cordialement.

お客様のご注文について

拝啓

お客様の2つの注文についてご連絡を差し上げております。弊社のウェブサイトの送料に問題があり、お客様のご注文の金額に配送料が計算されておりませんでした。
実際の配送料は(弊社の運送会社の請求によりますと) 165,30ユーロに上ります。
弊社の方で30ユーロ負担させて頂きますのでお客様には差額の135,60ユーロをご負担いただきたくお願い申し上げます。尚、情報といたしまして最初のご注文につきましては、弊社送料を負担して(送料無料で)配送いたしております。
ご質問がございましたら何なりとご連絡くださいませ。

敬具

クライアント

備考

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。この文章は先日購入したショップから当方へ届いたものです。送料に関する連絡だと思いますが、当方に何か行動を促すものでしょうか。それともショップが行う(行った)処理の報告でしょうか。またこの文章から商品は発送されたと考えてよいでしょうか。お手数をお掛けいたしますが、訳をよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。