Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] それまでになかった過重な税が作られた。例えばローマの騎士の人口登録調査に記されている者全員の年間所得から税が徴収された。翌年の始めには新たに名簿が作成され...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん cheekytwat96 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 714文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 45分 です。

symeによる依頼 2013/05/31 23:19:09 閲覧 797回
残り時間: 終了

Other taxes, novel and crushing, were invented--for example a year's income being taken from everybody in possession of the census of a Roman knight; and at the beginning of the next year a fresh list was drawn up, confiscating real property only. What had already happened was bad enough. After the victory of the Caesarians impended the second act in social revolution. As with the recruitment of the Senate, all rules and all propriety were now cast off in the choice of magistrates, nominated as they were, not elected. In December of the year 44 B.C. the Senate had been able to count only seventeen ex-consuls, the majority of whom were absent from Rome, ailing in health or remote from political interests.

それまでになかった過重な税が作られた。例えばローマの騎士の人口登録調査に記されている者全員の年間所得から税が徴収された。翌年の始めには新たに名簿が作成され、不動産のみ没収された。それより前に起こったことは相当ひどかった。Caesar派の勝利の後、社会革命の第二幕が差し迫っていた。元老院の新兵徴募に伴い、司令官を選ぶ際、全ての規則や財産が自由になったため、新たに司令官は選ばれず、その地位にあった者が任命された。紀元前44年12月、元老院は17人の元執政官を数えるのみで、その大部分は健康を崩し、政治的関心から遠ざかっていたため、ローマにはいなかった。

クライアント

備考

固有名詞は訳さないでいいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。