Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Lam Joseph 様 この度は、当店Sound-Creaにてご注文誠にありがとうございます。 商品のお届けについてですが、お客様がお泊りになる「ホテ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ageha75 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

sakosakoによる依頼 2013/05/31 15:39:42 閲覧 1110回
残り時間: 終了

Lam Joseph 様

この度は、当店Sound-Creaにてご注文誠にありがとうございます。
商品のお届けについてですが、お客様がお泊りになる「ホテル ニューオータニ」のフロントスタッフへ商品のお届けの依頼を致しました。明日にはホテルへ商品が到着し、フロントスタッフが先にお部屋までお届けしておりますので、ご安心ください。
この度は誠にありがとうございました。

サウンドクレア
村上

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/31 15:53:26に投稿されました
Dear Mr./Ms. Lam Joseph

We are very pleasure to have your order at Sound-Crea. We already arranged the delivery of your item. We requested a front staff at Hotel New Otani where you have been staying to arrange the delivery of your item to your room. Your item will be delivered to your hotel tomorrow and will be delivered to your room safely.
Thank you again for buying from us.

Sound-Crea
Murakami
★★★☆☆ 3.0/1
ageha75
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/05/31 15:51:42に投稿されました
Dear Lam Joseph,

Thank you for your order in our shop, Sound-Crea.
We have already sent your item to front desk in "Hotel New Otani" where you are staying. The item will be delivered there by tomorrow and one of the hotel staff will bring it to your room before you arrive. So everything is going to be fine.
Thank you again for your order.

Sound-Crea.
Murakami
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。