Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 新しく、PSEの検査を受けることは費用も高いので現時点では考えていません。 ちなみに、カーアダプターはPSEの適用範囲外ですのでご安心下さい。 御社製品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

eirinkanによる依頼 2013/05/31 12:26:36 閲覧 1812回
残り時間: 終了

新しく、PSEの検査を受けることは費用も高いので現時点では考えていません。
ちなみに、カーアダプターはPSEの適用範囲外ですのでご安心下さい。

御社製品と同じ規格のACアダプターを用意したいと思います。
日本では同じ規格のものが見つかりませんので、中国でPSEマークが表示されたものを探してもらえませんか?


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/31 12:40:16に投稿されました
We do not think at this moment to apply for PSE approval since it requires considerable amount of expense. Further, the car adapter is not covered by PSE.

We will provided an AC adapter conforms to the specifications of your AC adapter.
We cannot find the adapter with same specification in Japan so could you please find one in China with PSE mark affixed?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/31 13:19:54に投稿されました
I don't plan to newly take PSE's inspection due to the high price.
For your information, do not worry about the car adapter because its out of scope of PSE.

I will prepare an AC adapter whose specifications are same as that of your company.
I couldn't find that with the same specifications. Could you find an adapter which has PSE mark in China?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。