Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品のサイズ表記が”3,5,7,9...”となっている場合、 ”3”は、サイズチャートのJuniorsの"3"という意味でしょうか。 それとも、US2-4...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mura さん ageha75 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mieko0202による依頼 2013/05/31 11:33:47 閲覧 1760回
残り時間: 終了

商品のサイズ表記が”3,5,7,9...”となっている場合、
”3”は、サイズチャートのJuniorsの"3"という意味でしょうか。
それとも、US2-4の中間ということでしょうか。

In case the size of items show 3, 5, 7, 9..., is "3" for Juniors in the size chart?
Or it it in between US 2-4?

クライアント

ヨーロッパやアメリカからの輸入ビジネスをしています。
商品の状態や発送状況、取引詳細などについて確認する文章の翻訳をお願いすることが多いと思います。

いつも早くて精度の高い翻訳をいただき心強いです!

備考

洋服のサイズ確認のメール文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。