[日本語から英語への翻訳依頼] ○○様 本日、あなたへ発送した商品が私のところに戻ってきてしまいました。 郵便局に確認したところ、この商品は、危険物とみなされ、国外への発送が出来ないとの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん elephantrans さん mbednorz さん elissavet さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kazuhiroによる依頼 2013/05/30 17:41:01 閲覧 1920回
残り時間: 終了

○○様
本日、あなたへ発送した商品が私のところに戻ってきてしまいました。
郵便局に確認したところ、この商品は、危険物とみなされ、国外への発送が出来ないとのことです。
大変申し訳ございませんが、この取引をキャンセルさせてもらえますか?
私の無知により、あなたにご迷惑おかけしてすみませんでした。
私はすぐに、あなたに返金します。
すみませんでした。

Dear Mr. / Ms. ○○,

The product that I had dispatched to you was returned to me today.
After I checked with the post office, I was informed that this product is considered a hazardous material and therefore cannot be sent to an overseas destination.
I am very sorry, but could we cancel this transaction please?
I apologize for having caused you much inconvenience as a result of my ignorance.
I will refund you immediately.
Once again, please accept my sincere apologies.

クライアント

備考

謝罪の文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。