[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは…2日前に郵便局でいくつかの小包を発送し、その中にはあなた宛のものもあったはず、と思っていたのですが、あなたからのメールを見た後、オフィスに戻っ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sebastian さん jasmine8 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 536文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

ikpiによる依頼 2011/01/24 10:09:41 閲覧 1908回
残り時間: 終了

Hi... a couple days ago I dropped off a some packages at the post office including yours I thought. After receiving your email I checked back at my office and there it was. I will drop it off today and the post office so it can ship out early in the morning tommarrow and for the inconvenience I will upgrade the shipping to priority shipping and also Friday send me an email if your happy with them I will take $10. off the price of the glasses I will send that to you through paypal. Again I am VERY SORRY. I will post traking number.

こんにちわ、何日か前にあなたに送る荷物も含めて何個か郵便局に持って行ったはずなんだけど、あなたからメールをもらって会社で確認してみたら荷物がまだ会社にありました。今日郵便局に持って行くので、早くて明日の朝に出荷になってしまうで、迷惑をかけてお詫びに速達で送ろうと思っています。もしこれで良ければ金曜日にメールを頂けると眼鏡の値段から$10引いてペイパルで返金します。
本当に申し訳ありませんでした。追跡番号はまた教えます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。