Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からフランス語への翻訳依頼] ものを作る仕事です 食べ物をあつかっています。 週末は何をしているのですか? ゴロゴロしている 運動しています 家事が多くて 別の仕事をしています ボラン...

翻訳依頼文
ものを作る仕事です
食べ物をあつかっています。
週末は何をしているのですか?
ゴロゴロしている
運動しています
家事が多くて
別の仕事をしています
ボランティアをしています
勉強とか読書とか
休日なぞない。仕事一筋
今住んでいるところはどうですか?
とても気に入っているよ!
まあまあ
引っ越したい
周りの人はみんないい人
街に緑が多い。癒される
田舎なんで何かと不便だ
結構便利で不自由ないな
あなたの住んでいる地域って何が有名?
食べ物がオイシイ
世界に誇れるランドマークがあるよ
ビジネス街かなー
3_yumie7 さんによる翻訳
ものを作る仕事ですC'est le travail de créer des articles.
食べ物をあつかっています。Je manipule des aliments.
週末は何をしているのですか?Qu'est ce que vous faites le week end ?
ゴロゴロしている Je reste désoeuvré(e) chez moi.
運動しています Je fais de l'exercice.
家事が多くて Je fais beaucoup de ménage.
別の仕事をしています Je fais un autre travail.
ボランティアをしています Je fais l'activité bénévole.
勉強とか読書とか J'étude ou lis des livres.
休日なぞない。仕事一筋 Je n prendre de congé. Je me consacre exclusivement au travail.
今住んでいるところはどうですか?Qu'est ce que vous pensez de l'endroit où vous habitez maintenant ?
とても気に入っているよ!Ça me plaît beaucoup.
まあまあ Ça me plaît.
引っ越したい Je veux déménager.
周りの人はみんないい人Tous les gens autour de moi sont très sympas.
街に緑が多い。癒される Il y a plein de plantes vertes dans la ville. Je me sense mieux.
田舎なんで何かと不便だ Vivant dans une province, la vie est inconvinient dans tous les aspects.
結構便利で不自由ないな C'est plus pratique que j'ai imaginé et je ne vois pas d'inconvénient.
あなたの住んでいる地域って何が有名?Quel est la spécialité de votre région ?.
食べ物がオイシイ Notre région est connu pour les plats succulents.
世界に誇れるランドマークがあるよNous avons un point de repère dont nous sommes fiers.
ビジネス街かなーLe centre-ville, je crois.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
230文字
翻訳言語
日本語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,070円
翻訳時間
1日
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Starter
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する