Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] データ作成が簡単 DXFデータを用いる事により、簡単にデータ作成が可能です。又、ダイレクトティーチングもサーボフリーにする事により軸の移動を容易に動かす事...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん haru さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字

junya100による依頼 2011/01/23 03:20:27 閲覧 1103回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

データ作成が簡単 DXFデータを用いる事により、簡単にデータ作成が可能です。又、ダイレクトティーチングもサーボフリーにする事により軸の移動を容易に動かす事ができスムーズな作成が可能です。 ルータービット管理機能 ルータービットの磨耗に応じて、Z軸を最大5段階まで自動で下げる事ができ、ルータービットの寿命を長くする事が可能です。寿命管理の設定は、カットした距離とカット枚数の2種類どちらでも設定可能となっています。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2011/01/23 10:32:20に投稿されました
Easy data creation : It is possible to create data easily by using DXF data. Also by making direct teaching into servo free state, it makes axis move freely and data creation smoothly. Management function for router bits : Z axis can be lowered 5 stages automatically as router bits abrade, which makes their lives longer. Configuration of managing their lives can be set either by the length of a cut or the number of cuts.
haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/23 12:19:28に投稿されました
Simple data creation It is possible to create data easily by using DXF data. Also, it is possible to create data smoothly because it can easily move an axis by making servo-free for direct-teaching.
Management mechanism for router-bit It is possible to extend a life of the router-bit because Z axis can be lowered up to five stages or less by the automatic operation depending on frictional wear of the router-bit. The setting of life management can be set both of length and numbers of cutting.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。