[日本語から英語への翻訳依頼] まずカナダはアメリカと隣接しており、すでにWal-Martの存在を知っており認知度もあり、また文化的市場を共有しているので比較的簡単に参入し成功した。 一...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん [削除済みユーザ] さん saorielliott_0220 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

mabo24による依頼 2013/05/27 17:10:01 閲覧 1721回
残り時間: 終了

まずカナダはアメリカと隣接しており、すでにWal-Martの存在を知っており認知度もあり、また文化的市場を共有しているので比較的簡単に参入し成功した。
一方欧州市場は、明らかにカナダやラテンアメリカとは市場文化が違った。またドイツの2企業を買収したが、インフラ処理・整備に限界があったため結局撤退。もう1つ大きな理由としては、既にドイツ・フランスの一部の企業は既にWal-Martと似たような戦略を持っていたので、ヨーロッパにおける優位性を持つことができなかった。

First, Canada was adjunct to the U.S., knew about Wal-Mart, and shared the same market culture with the U.S., so the entry was relatively easier and successful.

On the other hand, in Europe or Latin America, the market cultures were clearly different. It acquired 2 companies in Germany but withdrew from the market due to the limitation in processing and organizing infrastructure. The other considerable reason was the fact that some companies in Germany or France already had similar strategy to Wal-Mart which made it unable to sustain the superiority in Europe.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。