Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] スカイプの不具合に加えて、2台のパソコンの調子が悪かったので、お二人を手間取らせてしまい、ごめんなさい。 由香さんにも余分なお手間をかけて申し訳なく思いま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ecopaoによる依頼 2013/05/27 11:13:18 閲覧 2134回
残り時間: 終了

スカイプの不具合に加えて、2台のパソコンの調子が悪かったので、お二人を手間取らせてしまい、ごめんなさい。
由香さんにも余分なお手間をかけて申し訳なく思います。
さて、6月16日(日)に第1回目の勉強会を開催します。
参加者は4〜5名くらいの予定です。
以前、ジュディスに言っていただいたアドバイスに則って
●リードはしない
●私自身も、ともに参加者である
というスタンスで行います。
質問は以下のとおりです

In addition to the problem of Skype, two of my PCs had troubles. I am sorry for creating work for both of you.
I am sorry for Yuka, since I created an extra work for her,
By the way, we will have the 1st study meeting on June 16.
About five people will join it.
Based on Judy's advice, I will carry it from the stance of
-Not to be a leader
-I am also a member.
The followings are my questions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。