[英語からフランス語への翻訳依頼] In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in t...

この英語からフランス語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん thibautbailly さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1283文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 13時間 54分 です。

una_anyによる依頼 2013/05/27 07:09:24 閲覧 2553回
残り時間: 終了

In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in the series of Satellite and Ignite events.

Tech journalist and Echelon moderator J. Angelo Racoma's expressed his view on role of Conyac for Business in the process of globalization:

"Globalization is one of the benefits of an increasingly connected world, although challenges can still arise. One such challenge is the transactional friction that comes with differences in language and culture. While automated applications like Google Translate can help bridge this gap with machine translation, there is no substitute for human intellect when it comes to accurately translating the varied nuances that come with each language and culture.

Conformément au prochain Echelon 2013, e27 nous a inclus parmi les meilleures startups dans la série des événements "Satellite and Ignite" (satellite et mise à feu).

J. Angelo Racoma, journaliste spécialisé dans les nouvelles technologies et modérateur d'Echelon, a exprimé son point de vue sur le rôle de Conyac pour les entreprises dans le processus de mondialisation :

« La mondialisation est l'un des avantages d'un monde de plus en plus connecté, même si des défis peuvent toujours survenir. Un de ces défis est la friction transactionnelle qui survient avec les différences de langue et de culture. Alors que des applications automatisées comme Google Translate peuvent aider à combler cette lacune avec la traduction automatique, il n'y a pas d'équivalent à l'intelligence humaine quand il s'agit de traduire fidèlement les nuances variées implicites à chaque langue et à chaque culture.

This is exactly the challenge that Conyac for Business is taking on. Conyac is a crowdsourced translation service that provides a platform for enterprises and end-users to have their content translated, and for multilingual individuals to provide translation services for a fee. The service comes with three pricing schemes, which includes a pay-as-you-go plan, which is ideal for freelancers or occasional users who might just need translation services on a one-off basis.”

Read full article:

Get early-bird tickets:


Conyac for Business listed as one of the top startups

C'est exactement le défi que Conyac pour entreprises prend en charge. Conyac est un service de traduction participatif qui fournit une plate-forme pour les entreprises et les utilisateurs finaux pour faire traduire leur contenu, et pour les personnes multilingues pour fournir des services de traduction rémunérés. Le service comporte trois systèmes de tarification, y compris un système de paiement au fur et à mesure, ce qui est idéal pour les indépendants ou les utilisateurs occasionnels qui ont besoin de services de traduction de façon ponctuelle.»

Lire l'article complet :

Obtenez des billets en avant-première :


Conyac pour entreprises est répertorié comme l'une des meilleures startups

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。