[英語から韓国語への翻訳依頼] In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in t...

この英語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lunalucialim さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1283文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 52分 です。

una_anyによる依頼 2013/05/27 07:08:50 閲覧 2059回
残り時間: 終了

In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in the series of Satellite and Ignite events.

Tech journalist and Echelon moderator J. Angelo Racoma's expressed his view on role of Conyac for Business in the process of globalization:

"Globalization is one of the benefits of an increasingly connected world, although challenges can still arise. One such challenge is the transactional friction that comes with differences in language and culture. While automated applications like Google Translate can help bridge this gap with machine translation, there is no substitute for human intellect when it comes to accurately translating the varied nuances that come with each language and culture.

Echelon 2013의 개최에 따라, e27은 본사를 "Satellite and Ignite" 이벤트의 TOP 벤처 기업으로 선정했다.

기술 저널리스트이면서 Echelon의 조정자이기도 한 J. Angelo Racoma가 "Conyac for Business"가 세계화에 어떻게 공헌할 수 있는가에 대해서 다음과 같이 의견을 피력하였다:

"전 지구가 하나로 연결 되면서, 세계화의 혜택도 더욱 더 커지게 되었습니다. 비록 세계화의 과정에서는 많은 어려움을 있을지라도 말이지요. 이러한 어려움들 중 하나가 언어와 문화의 차이로 인해 발생하는 마찰인데요. 사실 지금도 구글 번역기과 같은 자동 번역 서비스들이 활약하고는 있으나, 각 언어와 문화 사이의 미묘한 뉘앙스를 정확하게 번역하기 위해서는 인간의 지능이 필수적이라고 할 수 있습니다."

This is exactly the challenge that Conyac for Business is taking on. Conyac is a crowdsourced translation service that provides a platform for enterprises and end-users to have their content translated, and for multilingual individuals to provide translation services for a fee. The service comes with three pricing schemes, which includes a pay-as-you-go plan, which is ideal for freelancers or occasional users who might just need translation services on a one-off basis.”

Read full article:

Get early-bird tickets:


Conyac for Business listed as one of the top startups

Conyac for Business이 다루고자 하는 것이 바로 이러한 문제 인데요. Conyac은 번역이 필요한 사업체나 개인을 번역 서비스 제공자인 다국어 화자들에게로 연결시켜 주는 크라우드 소싱을 통해 번역 서비스를 제공합니다. 제공되는 서비스 요율에는 3가지가 있는데, 만약 프리랜서이시거나 비정기적인 번역 서비스를 원하신다면 pay-as-you-go 플랜을 사용하시면 되겠습니다.

전문 읽기:

얼리 버드 티켓 받기:

"Conyac for Business"가 TOP 벤처 기업 중 하나로 선정되었습니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。