[英語から日本語への翻訳依頼] それこそがConyac for Businessが挑戦しているチャレンジなのです。Conyacは企業やエンドユーザーにはコンテンツを翻訳してもらうプラット...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん fumiyok さん ayapun さん ekyab さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1283文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 5分 です。

una_anyによる依頼 2013/05/27 07:05:43 閲覧 1448回
残り時間: 終了

In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in the series of Satellite and Ignite events.

Tech journalist and Echelon moderator J. Angelo Racoma's expressed his view on role of Conyac for Business in the process of globalization:

"Globalization is one of the benefits of an increasingly connected world, although challenges can still arise. One such challenge is the transactional friction that comes with differences in language and culture. While automated applications like Google Translate can help bridge this gap with machine translation, there is no substitute for human intellect when it comes to accurately translating the varied nuances that come with each language and culture.

Echelon(エシェロン) 2013が近づきつつある中、e27は当社をSatelliteと Igniteイベントのトップスタートアップという名目でリストに載せました。

テックジャーナリストでエシェロンの司会も務めているJ. Angelo Racoma氏はグローバル化を進めているConyac for Businessの役割についての自身の見方を述べました。

「いまだ困難はあるものの、グローバル化は、急速につながっていく世界の恩恵の1つです。その困難の1つは、言語や文化の違いから起こる取引上の摩擦です。Google翻訳のような自動化されたアプリは機械翻訳によってそのギャップの橋渡しをしてくれますが、それぞれの言語や文化に独特のニュアンスを正確に翻訳するということになると、人間の知力に取って代わるものはありません。

This is exactly the challenge that Conyac for Business is taking on. Conyac is a crowdsourced translation service that provides a platform for enterprises and end-users to have their content translated, and for multilingual individuals to provide translation services for a fee. The service comes with three pricing schemes, which includes a pay-as-you-go plan, which is ideal for freelancers or occasional users who might just need translation services on a one-off basis.”

Read full article:

Get early-bird tickets:


Conyac for Business listed as one of the top startups

それこそがConyac for Businessが挑戦しているチャレンジなのです。Conyacは企業やエンドユーザーにはコンテンツを翻訳してもらうプラットフォームを提供し、多言語を使いこなせるユーザーには報酬を得て翻訳サービスを提供するクラウドソースの翻訳サービスです。このサービスには、単発で翻訳サービスが必要なフリーランサーやたまに利用するユーザーに最適な<その都度購入プラン>を含め、3つの料金体系があります。」

全文を読む。

アーリーバードチケット(早期購入割引 チケット)獲得

トップスタートアップの1社としてリスト掲載されたConyac for Business

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。