Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 次に、あなたの使うプローブを選ぶには「4」、時間を再設定するには「8」、強さを調整するには「6」「7」を押してください。 6 - 設定時間がくれば、...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん ekyab さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 21分 です。

xyzhideによる依頼 2013/05/26 23:32:28 閲覧 1600回
残り時間: 終了

Then press “4” to choose the probe you need , press “8” to re-set time, press “6” and ”7” to adjust the intensity .

6- The machine will turn off automatically when the setting time is up .

7- Clean the skin by warm towel and clean the probe after treatment.

Cautions

1- Have enough gel on the working place when doing treatment .

2- Super ultrasonic and ultrasound probe can not working for long time without doing treatment , press the start/stop button when stop using the machine, avoid damage caused by working without doing treatment .

3- Don’t stop on a place when doing treatment by super ultrasonic probe , don’t stop on bone position

4- It has output only if you turn on the manual button on the probe .

次に、あなたの使うプローブを選ぶには「4」、時間を再設定するには「8」、強さを調整するには「6」「7」を押してください。

6 - 設定時間がくれば、機器は自動的にオフになります。

7 - 温かいタオルで肌をきれいに拭き、処置後はプローブを清潔にしてください。

注意

1 – 処置部にはゲルを十分に塗ってください。

2 – Super ultrasonicと超音波プローブを長時間空作動させないでください。機器の使用を停止するにはスタート/ストップボタンを押してください。空作動による損傷を避けられます。

3 - 超音波プローブでの処置中に停止させないでください。骨の位置で停止させないでください。

4 - プローブの手動ボタンをオンにした場合、出力のみになります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。