Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 発送ありがとうございます。 発送いただいた絵はいつ頃到着する予定でしょうか? あなたの情報をもう少し詳しくしりたいです。 出身地と卒業した美術学校の名前を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 naokey1113 さん fumiyok さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

f1145492による依頼 2013/05/26 13:25:12 閲覧 2031回
残り時間: 終了

発送ありがとうございます。
発送いただいた絵はいつ頃到着する予定でしょうか?
あなたの情報をもう少し詳しくしりたいです。
出身地と卒業した美術学校の名前を教えていただけますか。
また現在あなたはインテリアデザイナーをしながら、
絵を描いているという事しょうか?
また、インテリアというのは主に家具ですか?

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/26 13:31:16に投稿されました
Thank you for shipping the picture.
When is the picture that you shipped supposed to arrive?
I would like to know more about you.
Could you tell me your home city and an art school where you graduated?
Besides, do you draw pictures in parallel with working as an interior designer?
And do you mainly design furniture as an interior designer?
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/26 13:30:40に投稿されました
Thank you for dispatching my order.
Around when is the painting scheduled to reach me?
I want to have more information about you.
Could you inform me of your birth place and the name of art school you graduated from?
Do you mean that you are doing painting while working as interior designer now?
In addition, is the interior mainly consisting of furniture?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/26 13:40:27に投稿されました
Thank you for shipment.

Do you have any idea when will it be delivered?

I would like to know bit more details about you

I understand that your are from Lithuania bur would you tell me where in Lithuania and name of academy you graduated?

It means to say that you are currently creating a painting while working as an interior designer. Am I right?
Moreover, what does it mean by an interior, majority for furniture or others?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。