[日本語から英語への翻訳依頼] 早々のご決済誠に有難うございます。私達はあなたの決済を確認することが出来ました。 商品の発送を完了しました。商品の到着予定は5月26日14-16時の予定で...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん [削除済みユーザ] さん mura さん tabbycat123 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

trust_1による依頼 2013/05/25 11:52:30 閲覧 1754回
残り時間: 終了

早々のご決済誠に有難うございます。私達はあなたの決済を確認することが出来ました。
商品の発送を完了しました。商品の到着予定は5月26日14-16時の予定です。
商品の到着まであとしばらくお待ちください。
保証書は日本語ですが、保証期間は6ヶ月です。
保証には制限がありますが、問題等があれば保証期間にかかわらず、私達に連絡ください。誠意を持って対応いたします。
私達はあなたのお気に入りの音楽に少しでもお役に立つことを望んでいます。
今後ともよろしくお願い致します。

Thank you for your quick payment. I was able to confirm your payment to me.
I have sent the items to you. They're expected to arrive on May 26th between 14:00 to 16:00.
Please wait a little longer for them to arrive.
The warranty's in Japanese but it's good for 6 months.
Although there are limits on the warranty, please contact us regardless of whatever problem you have. We trust you and will provide you with support.
We hope that it will be somewhat useful to your favorite music.
Thank you. Sincerely,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。