Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 製造メーカー整備品 製造メーカーもしくは製造メーカー認定業者によってプロフェッショナルに整備された製品。つまり製品は製造メーカーの仕様を満たすように...

この英語から日本語への翻訳依頼は makotok さん monagypsy さん yoppo1026 さん siesta さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

john01による依頼 2011/01/21 12:17:31 閲覧 3624回
残り時間: 終了

Manufacturer refurbished

An item that has been professionally restored to working order by a manufacturer or manufacturer-approved vendor. This means the product has been inspected, cleaned, and repaired to meet manufacturer specifications and is in excellent condition. This item may or may not be in the original packaging. See the seller's listing for full details.

Seller refurbished

An item that has been restored to working order by the eBay seller or a third party not approved by the manufacturer. This means the item has been inspected, cleaned, and repaired to full working order and is in excellent condition. This item may or may not be in original packaging. See the seller's listing for full details.

メーカーによる復元商品

この商品はメーカーまたはメーカー承認の小売店によって専門的に、使用可能な状態に復元されたものです。つまり商品がメーカーの規格に合うように検品、クリーニング、修繕され、良好な状態であるということです。この商品には元のパッケージがある場合とない場合があります。詳細については販売者のリストをご覧ください。

販売者による復元商品

この商品はeBay sellerまたはメーカーが承認していない第3者によって、使用可能な状態に復元されたものです。つまり商品が完全に使用可能な状態にまで検品、クリーニング、修繕され、良好な状態であるということです。この商品には元のパッケージがある場合とない場合があります。全詳細については販売者のリストをご覧ください。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。