Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が注文をした時には書類の提出の連絡を貰っていません。 商品代金を支払いが完了したら発送していただけるとの連絡だけでした。 到着を待ちましたが、届かない...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sosa31 さん naoya0111 さん [削除済みユーザ] さん fantasyc さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/05/24 15:32:19 閲覧 1357回
残り時間: 終了


私が注文をした時には書類の提出の連絡を貰っていません。
商品代金を支払いが完了したら発送していただけるとの連絡だけでした。
到着を待ちましたが、届かないので連絡をしました。あなたからは書類がないから送れないとの返事でした。
注文をした時に書類の提出を連絡してくれれば、すぐに提出して商品を受け取ることができました。
支払いをしてから20日以上経っている為、クレジットカードの支払い期限がきても商品は届かないでしょう。
今回は一度キャンセルをしていただきpaypalへの払い戻しを希望します。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/24 15:38:28に投稿されました
I was not told about submitting the document when I placed the order. I was just told that the item would be shipped once payment is completed.
I waited for the item to arrive but it did not come. Hence I contacted you and then you responded saying you would not ship it because there’s no document.
If you have told me about the document right when I placed the order, I could have submitted it immediately and could have received the item. Because it’s been more than 20 days since I made the payment, the item would not arrive when my payment to the credit card is due.
For this time I would like to cancel the order and request a refund to my PayPal account.
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/24 15:39:04に投稿されました
I didn't hear anything about the documents when I ordered.
I was just told that the item would be shipped out after I make a payment.
I contacted you because the item didn't arrive. Then you said you can't ship it because of the document.

If you had told me about the document when I ordered, I would have been able to receive it by now. Since it has passed more than 20 days after the payment, the item won't be here even after the credit card payment due.
I would like to cancel this order this time and would like the refund to my Paypal account.
[削除済みユーザ]
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/24 15:49:18に投稿されました
I didn't have a contact from you when I ordered.
I heard just you would ship when I completed payment for items.
I was wainting arrival but there was none, so I had a contact with you. Your reply was you couldn't because of no document.
If you told me that I should submit document when I ordered, I would sbumit it and could recieve items soon.
Because more than 20 days has passed since payment, items will not arrive if the day of the reckoning for credit comes.
I hope you to canncel my order once and refund to my paypal account at this time.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/24 15:41:06に投稿されました
I did not receive the request of submission of documents when I made the order.
The only message I received is that the product would be delivered once payment completed.
So I waited for the arrival, and now I contacted with you since the product have not arrived yet. Then you replied that you could not deliver the product without the necessary documents.
If you told me about the submission of documents when I placed the order, I was able to submit immediately and might have already received the products now.
Because it has passed more than 20 days from the payment, the products will not be delivered due to the limit period of credit card payment.
Now I would like to cancel the order and get refunded to paypal.

クライアント

備考

ビジネス英語が得意な方にお願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。