[日本語から英語への翻訳依頼] ■製品は5月21日に発送を完了し、すでに日本を出発しています。 これが追跡番号です。 たいへん申し訳ありませんが、返送してもらうことは可能ですか? あと...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん elephantrans さん [削除済みユーザ] さん mura さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/05/22 09:48:40 閲覧 943回
残り時間: 終了

■製品は5月21日に発送を完了し、すでに日本を出発しています。
これが追跡番号です。

たいへん申し訳ありませんが、返送してもらうことは可能ですか?
あと、どうしてキャンセルですか?理由教えていただけませんか?

■ボールを大きな箱にいれることはできます。以前は緑のパッケージがない製品でしたが、今回は緑のパッケージがある製品にして、まとめて大きな箱にいれます。それでいいですか?

それと先ほどインボイスをあなたのアドレスに送りました。ご確認ください。

■your order has been shipped from japan in 21st May.
here is the tracking no.

could you kindly send it back?
it would be highly appreciated if you tell me the reason of cancellation.

■I can put a ball in a big box. the order will be renewed with green package and will be put in a big box together. is it ok?

I have sent the invoice to you, please kindly check it out.

Thank you.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。