Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっています。 日本の〇〇です。 驚くほど早く作品が届き、私たちは興奮しています。 素敵な作品に感動した顧客の一人が、夏前にもかかわらずコー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 k_southbay さん [削除済みユーザ] さん mbednorz さん ceecee さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

mokomokoによる依頼 2013/05/21 05:04:39 閲覧 2104回
残り時間: 終了

いつもお世話になっています。
日本の〇〇です。
驚くほど早く作品が届き、私たちは興奮しています。
素敵な作品に感動した顧客の一人が、夏前にもかかわらずコートを購入してくれました。

添付した写真は私たちです。
私たちはティーンネイジャーの頃に今回と同じ仕様の作品と出会い、遠く離れた御社に憧れました。
今回ようやく再会することができ、とても喜んでいます。

今回もまた同じ仕様でシャツとコートの制作をお願いできますでしょうか。
私たちは完成まで長時間待つことができます。
希望は以下の通りです。

I'm as grateful as always.
This is XX from Japan.
Since it took this surprisingly short for that work to arrive, we're really excited.
One of our customers was so impressed by the work that he bought one coat even though it's not summer yet.

We're on the photos I've attached.
When we were teenagers, we felt admiration for your company, having come across the same works.
We're really happy that we could finally re-encounter it this time.

Could we request the production of shirts and coats, the same way as back then?
We're ready to wait as long as it takes until it's completed.
What we want is below.

クライアント

備考

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳をお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。