Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Yukiho Hagiwaraは、臆病な天使です。 彼女は男性と犬が苦手であり、いつもネガティブな思考を持っています。 なので最初に彼女を見た人は、「...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kawagoe_9 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 552文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 59分 です。

singosingo18による依頼 2013/05/20 18:03:02 閲覧 1352回
残り時間: 終了

Yukiho Hagiwaraは、臆病な天使です。

彼女は男性と犬が苦手であり、いつもネガティブな思考を持っています。

なので最初に彼女を見た人は、「少し暗い子だなぁ」と思ってしまうかもしれません。

実際に私も、アニメを見始めた時はそう思ってしまいました。

しかし彼女の魅力は「苦手なものに立ち向かう根性」なのです。

彼女は引っ込み思案なの自分を変えるために、アイドルの世界を目指しました。

確かに彼女は、不安から舞台に立つときも足が震えたり、泣きそうになる事があります。

Yukiho Hagiwara is a timid angel.

She dislikes men and dogs, always has negetive thinking.

Therefore people who sees her first might think "she's a bit gloomy".

Actually when I started watching anime, I thought so, too.

However, her charm is "guts to stand agains what she dislikes".

In order to change her shy personality, she aspired for the world of an idol.

Certainly her legs shake and she almost cries when she gets up on stage because of anxiety.

ですが、一度も逃げたことはありません。

物事が上手くいかず、落ち込む日もありますが…彼女は根性と努力で、それを克服してゆきます。


彼女が成長してゆく姿は、アニメが進むごとに顕著になります。

アニメの中で大きく成長したアイドルの一人と言っても過言ではないでしょう!
(私が大きく変わったのは、千早、美樹、雪歩だと思います!)

私はアニメの第3話が特におすすめです!

彼女が仲間と共に初めてのライブに挑戦する姿が描かれています!

個人的には22話もおすすめです!(22話で彼女は誕生日を迎えます!)

However, she never ran away.

There are days she is disappointed because of things not turning right.. she overcomes that with her guts and effort.

As anime goes on,it becomes clear that she grows up.

I'm not exaggerating that she is one of the idols who grew up a lot in anime!
(I think those who changed a lot are Chihaya, Miki and Yukiho!)

I especially recommend the 3rd episode of the anime!

It describes her first challenge for live with her friends!

Personally I recommend the 22nd episode! (She marks her birthday on the 22nd episode!)

ちなみに「穴掘って埋まってますう!!!」という彼女の口癖が、日本では有名です。

初期の彼女は、恥ずかしさから逃げるために本当に穴を掘ってしまう事もあったんですよ…!!

By the way, her trademark phrase "I'm digging a hole!!!" is popular in Japan.

During her first stage, she actually dug a hole to escape from shame...!!

クライアント

備考

日本のアニメのキャラクターの紹介文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。