[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ポテトチップスのための道具 これはポテトチップスを食べるときに便利な道具です。 筒に差し込めば、きれいに取り出せます。 スイッと美しく取り出せます。 その...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん mjjordan85 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

bonsaiによる依頼 2013/05/18 20:49:40 閲覧 1338回
残り時間: 終了

ポテトチップスのための道具
これはポテトチップスを食べるときに便利な道具です。
筒に差し込めば、きれいに取り出せます。
スイッと美しく取り出せます。
そのままテーブルに置けばみんなで食べられます。
使い終わったら、筒に巻きつけておけます。
ごちそうさまでした!

これはアートです。
四角いです。
よく見ると、カバンなどの四角いものを集めてできています。
簡単そうに見えて、それぞれの大きさを揃えるのが大変そうです。
縦横ぴったりです。
ガラス製品でつくったものもあります。

This tool is for your potato chips.
This is a useful tool for when you're eating chips.
Put them in the tube and then you can cleanly take them out.
They slip out quickly and cleanly.
Put them on the table for everyone to use.
Once the chips are all gone, it wraps around your chips' tube.
Thanks for the delicious meal!

This is art.
It's square.
If you look carefully, it's made up of many square things like briefcases.
It looks simple and yet looks like it was tough to get all those different sizes.
Their lengths and widths are just perfect.
There's also one made out of glassware.

クライアント

備考


こちらの記事を参考ください

Chips Dispenser
http://matomeno.in/products/item-21654.html

世の中の四角いものをぴったり合わせてみた。
http://matomeno.in/products/item-21662.html
 

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。