Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] また、私のまったく理解できないスペイン語で荷物が到着した、そして商品の話す言葉が同じくスペイン語であるなら私にとってそれを販売するか、更新するかの大きな問...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ayapun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 600文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

5843435による依頼 2013/05/17 08:38:49 閲覧 741回
残り時間: 終了

Also, the whole package came in Spain language which I can't understand at all and I have a fear that may be the voice language of the devise might be the same which will be a big issue to me to use it or to upgrade it.
I'm not happy at all with the package since I saw it and want to check the possibility of returning it without losing a single cent from my many as it doesn't match the description on your product info neither parrot specifications.
I have wrote to Parrot asking them about this product to check if there any solution for the issues I'm having with my order and waiting their reply.

また、私のまったく理解できないスペイン語で荷物が到着した、そして商品の話す言葉が同じくスペイン語であるなら私にとってそれを販売するか、更新するかの大きな問題となる恐れを抱いている。
私は商品のせいでまったくうれしくない、というのは、それを見て、そして(商品)説明が商品情報にもオウムの仕様にも一致しないので、一セントも損をしないで返品できる可能性を調査したい。
私はParrotに、注文したこの商品が抱えている問題について解決策があるかを調査してもらう依頼をし、彼らの回答を待っています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。