[日本語から英語への翻訳依頼] Aのcircuit diagramと梱包画像を送ってくれてありがとう。 迅速な対応に感謝します。 正式な注文の前にAを3つ送って欲しいです。 私の顧客に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん primrosehill さん naoya0111 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

mirakomaによる依頼 2013/05/16 20:22:34 閲覧 1996回
残り時間: 終了

Aのcircuit diagramと梱包画像を送ってくれてありがとう。
迅速な対応に感謝します。

正式な注文の前にAを3つ送って欲しいです。
私の顧客に現物を確認したいと依頼されました。
早急な到着を希望しています。

BかCの発送方法でお願いします。
送料が判明したら教えてください。

商品代金と送料は支払います。
御社のPayPalアカウントはありますか?
PayPalであれば直ぐに支払うことが可能です。

配送先の住所は以下になります。

直ぐに発送できない場合はAmazonで注文しようと思います。















Thank you for sending the photo and circuit diagram of A.
I really appreciate your quick response.

I would like you to ship 3 pieces of A before I place an official order.
My client wants to confirm the product.
I hope you can ship it out as soon as possible.

Please ship via B or C and let us know the shipping fee when you find out.

I will pay the item price and the shipping fee.
Do you have a Paypal account ?
I can make a payment right away if you have a Paypal account.

The shipping address is the below.

If you can't ship it soon, I will purchase it from Amazon.

クライアント

備考

アルファベットのAには商品名が入ります。
BとCには配送手段の名前が入ります。
丁寧な英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。