[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 彼女がオーダーした「2003春新作東洋魅力刺繍ワンピース  プリント長めシフォンチューニック」をすでに注文しました。届き次第流れに沿って手配します。 ...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は linaaaa241 さん ktfj さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

khanによる依頼 2013/05/16 15:12:14 閲覧 1961回
残り時間: 終了

她订购的“2013新春秒杀东方雅韵刺绣连衣裙女杭派超美烫金印花长款雪纺裙衫”已经购买,待收到货物后即按流程执行后续的操作

已向我账户汇款71美元及到账时间需要7天已理解;款到之时,我会及时通知于你

EMS要求所有包裹必须使用包装箱,邮局提供的包装箱是收费的,我尽量在平时收集一些废纸箱,如果没有废纸箱而使用到邮局包装箱所需要的费用,再另行计算并通知

建议美元兑人民币汇率按照我收到汇款之日的汇率进行费用的结算

EMS发货之后,除了之前要求的工作程序之外,我会做一份收入支出对账单发送于你

彼女がオーダーした「2003春新作東洋魅力刺繍ワンピース  プリント長めシフォンチューニック」をすでに注文しました。届き次第流れに沿って手配します。

ご送金頂いた71米ドルの到着は7日間が必要であることも承知しました。到着次第お知らせします。

EMSはすべての包装を段ボールを使うように言われています。郵便局が提供してくれる段ボールは有料ですので普段なるべく中古段ボールを集めるようにします。中古段ボールはない場合、郵便局のものを使用します。その際の費用を別途計算してお知らせします。

米ドルから人民元の為替ですが、送金到着日の為替で費用を計算することはできますか?

EMS発送後、以前決まりの手順以外、収支計算書を作成して送ります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。