Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Q1. 奥歯を磨くとき、ブラシ毛が口腔内にあたると思うのですが。 A1. 当たります。ですが一般の歯ブラシは硬いプラスチックが当たる(不快感を持つ方もいま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kawagoe_9 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 29分 です。

ausbobによる依頼 2013/05/15 10:21:57 閲覧 1912回
残り時間: 終了

Q1.
奥歯を磨くとき、ブラシ毛が口腔内にあたると思うのですが。
A1.
当たります。ですが一般の歯ブラシは硬いプラスチックが当たる(不快感を持つ方もいます)のに対し、円筒型歯ブラシではブラシが当たります。このブラシは一般歯ブラシの半分程度の太さしかなく(0.09~0.12mm)、口腔内に適度な刺激を与え、口腔内をより健康にします。尚、体質・体調によって痛みや強い刺激など、異常を感じたらすぐに使用を止めて下さい。

Q1.
I think pile of toothbrush may contact with inside the mouth.
A1.
Yes. With toothbrush in general, hard plastic part touches with inside the nouth, while with cylindrical toothbrush, bursh per se touches with it. The diameter of this brush(0.09~0.12mm) is about a half of toothbrush in general. It spurs properly inside the mouth and makes it healthier.
If you feel uneasiness such as pain and pungent due to your constitution or condition, quit to use immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。