Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Q1. 奥歯を磨くとき、ブラシ毛が口腔内にあたると思うのですが。 A1. 当たります。ですが一般の歯ブラシは硬いプラスチックが当たる(不快感を持つ方もいま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kawagoe_9 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 29分 です。

ausbobによる依頼 2013/05/15 10:21:57 閲覧 1911回
残り時間: 終了

Q1.
奥歯を磨くとき、ブラシ毛が口腔内にあたると思うのですが。
A1.
当たります。ですが一般の歯ブラシは硬いプラスチックが当たる(不快感を持つ方もいます)のに対し、円筒型歯ブラシではブラシが当たります。このブラシは一般歯ブラシの半分程度の太さしかなく(0.09~0.12mm)、口腔内に適度な刺激を与え、口腔内をより健康にします。尚、体質・体調によって痛みや強い刺激など、異常を感じたらすぐに使用を止めて下さい。

[削除済みユーザ]
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 16:50:42に投稿されました
Q1.
I think pile of toothbrush may contact with inside the mouth.
A1.
Yes. With toothbrush in general, hard plastic part touches with inside the nouth, while with cylindrical toothbrush, bursh per se touches with it. The diameter of this brush(0.09~0.12mm) is about a half of toothbrush in general. It spurs properly inside the mouth and makes it healthier.
If you feel uneasiness such as pain and pungent due to your constitution or condition, quit to use immediately.
★★★★☆ 4.0/1
kawagoe_9
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 13:56:49に投稿されました
Q1.
Brushing teeth, the bristles of the toothbrush are likely to touch the oral cavity.
A1.
That is right. However, as far as the round head type of brush is concerned, the part of the brush rubs the oral cavity while the hard plastic part of ordinal toothbrushes hits it - which may bring someone a sense of discomfort. The diameter of these bristles is no more than about half the size of conventional toothbrushes' - 0.09 to 0.12- so, it applies a moderate stimulus in the mouth and makes it healthier. And then, if you felt some pain or intensive stimulus depending on constitutional predisposition and physical condition, please stop use of this product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。