Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 〇〇を追加で5パック送ってもらえないでしょうか。 ちょっと前にお取引させてもらいました。インボイスを再度送ってもらえませんか? よ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん liveforyourself さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 467文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/05/15 07:53:15 閲覧 1429回
残り時間: 終了

Hello,

I was wondering if you could send me 5 more packs of that〇〇?

You gave me a deal not long ago, would you be able to send me the invoice again?

Thank you


Hey Tomoya,

Got the 〇〇 today and it looks great, thank you for the quick shipping and also for the delicious tea. I wanted to see if you had more 〇〇 available to sell, if so, are you able to get more stock regularly? We may be interested in making a large purchase.

Let me know if you have any questions.

Thank you.

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/05/15 07:58:09に投稿されました
こんにちは。

〇〇を追加で5パック送ってもらえないでしょうか。
ちょっと前にお取引させてもらいました。インボイスを再度送ってもらえませんか?
よろしくお願いします。

トモヤさん

本日〇〇を受け取りました。状態もよいです。早急に発送してくださったこと、それからおいしいお茶をありがとう。
他にも販売できる〇〇はあるでしょうか。もしあれば、その在庫量を恒常的に増やすことはできるでしょうか。大量に購入することについて検討できるかもしれません。

何かご質問があればお知らせ下さい。

よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
liveforyourself
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/05/15 08:54:08に投稿されました
こんにちは。
〇〇をもう5パック送ってくれないでしょうか?
最近取引しましたが、もう一度そのインボイスを送って頂けないですか?

お願いします。

トモヤさん、どうも。

今日〇〇を受け取りましたが素晴らしいです。迅速な発送、そして美味しいお茶をどうも有難うございます。
〇〇をもっと販売可能か知りたかったのですが、もし可能なら定期的にもっと在庫を持つことは出来ますか?大量に購入したいと思います。

質問があれば連絡お願いします。

宜しくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。