Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ここには確かに特別なものがある。Waldorf Astoriaや他のもの寂しいホテルのラウンジでカクテルを飲むくらいならここへ来ればよい。なんという素晴ら...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん akutaya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 624文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 15時間 57分 です。

ovthjecidukaによる依頼 2013/05/14 20:37:03 閲覧 754回
残り時間: 終了

This really could be something! Instead of serving cocktails in the lounge
of the Waldorf Astoria or some other dismal hotel, they would be served here! What an atmosphere! My Trygve-Lie's cocktail parties, given on this high
plateau, would have all sorts of impromptu surprises. Every country would have an opportunity of making its own contribution in song, in dance, in poetry. In truth, a good ending to a day of work. Between nine in the morning and five in the afternoon one could battle within the committees and congresses. Then one would come out upon the magic roof and drink a glass of refreshment and friendliness.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/15 12:34:07に投稿されました
ここには確かに特別なものがある。Waldorf Astoriaや他のもの寂しいホテルのラウンジでカクテルを飲むくらいならここへ来ればよい。なんという素晴らしい雰囲気だろう。高原で催された私の Trygve-Lieでのカクテルパーティにはいつでも、なんにでも驚きがある。どの地方にも独自の歌やダンスや詩がに触れる機会がある。事実、一日の仕事の良い終え方とはどんなものだろう。朝9時から午後5時まで委員会や会議で悪戦苦闘し、そして魔法の屋根に上って癒しとくつろぎのグラスを傾ける。
akutaya
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2013/05/14 23:57:05に投稿されました
コレは本当に大したことです!カクテルをワォルドーフアストリアのラウンジやもの寂しいホテルに配ったりする代わりに、ここで提供することができます。なんという雰囲気でしょう!トリグブ・リーのカクテルパーティーをこのような高水準に行うことはだしぬけのサプライズになるに違いありません。すべての場所で曲や、ダンス、詩を作る機会を与えることができます。実際に、仕事の1日をよく終わらせることができます。朝の9時から午後5次の間に委員会と会議の戦いがあります。そして魔法の屋根からでてきて友情と清涼剤を飲みます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。