[英語から日本語への翻訳依頼] 騒音とハーモニーの中、建設の偉大な音楽の真っ只中で働いているこれらの石工、掘削人、左官、配管工、錠前屋、大工、建具屋等の労働者の大軍は一日の終わりには疲れ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 468文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 15時間 56分 です。

whvl8hktsn88による依頼 2013/05/14 16:49:40 閲覧 550回
残り時間: 終了

These battalions of workmen -masons, excavators, plasterers, plumbers, locksmiths, carpenters, joiners, etc –these innumerable men, working amid the grand music of construction in the midst of its discords and its harmony, would find themselves at the end of the day with weary, dangling arms; they would assemble in canteens, enormous canteens for men without women, alone, bored to death despite the stimulus (so often deceptive) offered by the cinema and the radio.

騒音とハーモニーの中、建設の偉大な音楽の真っ只中で働いているこれらの石工、掘削人、左官、配管工、錠前屋、大工、建具屋等の労働者の大軍は一日の終わりには疲れて腕をブラブラさせている。彼らは食堂に、女のいない男だけのだだっ広い食堂に集まり、映画やラジオがもたらしてくれる(大抵は期待外れの)刺激にもかかわらず、孤独で退屈し切っているのだろう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。