[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは 私は、あなたの望む重量に近づけるために4回包装しなおしました。これで、プライオリティメールの送料が$34.60になりました。これでよろしいで...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん cocco さん alohaboy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 508文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

osampo08による依頼 2011/01/18 23:43:02 閲覧 949回
残り時間: 終了

Hello ,
I rewrapped this 4 times to get close to the weight that I need for what you are looking for . This is what I came up with $34.60 Priority mail. Is that ok? The box that I had started out with I had torn it up to create layering for the Japan shipping. If Not we could do Parcel Post. But that takes longer to receive.
Sorry , but I have done everything that I can. Also I will also need to learn how to change your address.That should not be as hard.I will be waiting for your reply.
THANKS AGAIN
Penny

こんにちは
私は、あなたの望む重量に近づけるために4回包装しなおしました。これで、プライオリティメールの送料が$34.60になりました。これでよろしいですか?最初に使った箱は、破いて日本発送のために層状にしました。もしこれで発送できない場合、小包郵便にします。しかし、そうなると到着までに時間がかかります。
私にできることは全て行いましたので、ご了承ください。また、私はあなたの住所の変更の仕方を学ぶ必要があります。そう難しくはないはずです。あなたのお返事をお待ちしております。

ありがとうございます
ペニー

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。