[英語から日本語への翻訳依頼] 追跡できる様にしておきました。何とか15kgより軽くしました(やりましたよ!)。実際の料金は£153.83だったので、すぐに返金します。いつも大変なのです...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん yoppo1026 さん ktfj さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 639文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

kitaによる依頼 2013/05/10 10:26:16 閲覧 868回
残り時間: 終了

Tracking details added - managed to get it down to under 15kgs (amazingly!) actual cost £153.83 and I will do a refund soon for you - always very difficult and I thought I was doing okay using the original boxes, but wow, they weigh a lot! So the package will not be the nicest I have ever sent, but with such savings then best to leave the boxes on the shelf...

I have tried many of the cheap consolidators and have invariably found them to be a nightmare to deal with, but having said that, then I am willing to have another try with one of them, so if you have any carriers trusted by you, then let me know for next time.

Best for now,

追跡できる様にしておきました。何とか15kgより軽くしました(やりましたよ!)。実際の料金は£153.83だったので、すぐに返金します。いつも大変なのですが、何とかいつもの箱でいけるかなと思ってましたが、かなり重ささがありました。今回の箱は、今まで送っていた箱に比べそんなに良くはないですが、これだけ料金を節約できたのですから、箱はとって置くべきですね。
料金設定の安い混載輸送業者を色々試してみましたが、その対応にはいつも苦労してます。なので、以前お話ししましたが、その中の一社を再度試してみようと思っています。なので、もし信頼できる配送会社をご存じなら今後のために教えて下さい。

それではまた。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。