[日本語から英語への翻訳依頼] 靴輸入に関しては、検査合格した商品のみが、店頭で販売することができます。従ってサンプル検査の段階で問題が発生して、オーダー発注後にバルク生産に関してメーカ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん jasmine8 さん makotok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 20分 です。

nishiyama75による依頼 2011/01/18 08:14:07 閲覧 2885回
残り時間: 終了

靴輸入に関しては、検査合格した商品のみが、店頭で販売することができます。従ってサンプル検査の段階で問題が発生して、オーダー発注後にバルク生産に関してメーカーとの確認し問題点を変更できない場合は、オーダーキャンセルというのがフーズ社内方針になっています。その為輸入代行にあたりまして問題点を防ぐために添付ファイルの取決めをしました。メーカーに対してこちらの方針を伝えること、この方針に従って対応できるメーカーかどうかを判断すること、量産の日程までを確認することです。

About importing shoes, only passed items can be sold at stores. For this reason, in case something happens at sample testing and you can't solve that problem in spite of checking with the manufacturer about bulk producing after ordering the items, we Foods company cancel the order as a matter of policy. Therefore we decided to attach a file in order to keep off the problems. It is necessary that we pass on our policy, we make a judgmental decision on whether the manufacturer can accept our policy, and confirm the schedule of the quantity output.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。