[日本語から英語への翻訳依頼] インボイスをありがとうございます。 注文数量が少ないので、送料が割高になってしまいますね。 少し、追加で注文して数量を増やします。 Jのラージサイズを5個...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fumiyok さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

eirinkanによる依頼 2013/05/09 08:21:46 閲覧 2222回
残り時間: 終了

インボイスをありがとうございます。
注文数量が少ないので、送料が割高になってしまいますね。
少し、追加で注文して数量を増やします。
Jのラージサイズを5個注文します。

日本に送った場合と、フロリダに送った場合の2パターンでお見積もり下さい。

fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/09 08:32:36に投稿されました
Than you for your invoice.

The shipping cost turns out to be relatively high due to my small quantity order.
I will place a little additional order to increase the total quantity.
I want to order for 5 pcs. of J in large size.

Please give me your quotation for two patterns, one for shipment to Japan and the other to Florida.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/09 08:46:33に投稿されました
Thank you for sending invoice.
Shipping charge is relatively expensive due to a small order, isn’t it?
Let me increase the order a little.
I would add five Js (large size) to the order.

I need your quotation for two cases; forwarding to Japan, and forwarding to Florida.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。