Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 針金に座る。 これはイスです。 座面が針金でできています。 上から見るとこんな感じ。 丈夫なワイヤーです。 もちろん座れます。 ゆらゆらゆれるスパイスケ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mjjordan85 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字

bonsaiによる依頼 2013/05/07 20:25:04 閲覧 1328回
残り時間: 終了

針金に座る。
これはイスです。
座面が針金でできています。
上から見るとこんな感じ。
丈夫なワイヤーです。
もちろん座れます。

ゆらゆらゆれるスパイスケース。
これは調味料入れです。
粉末状の調味料を入れます。
コルクの栓に、竹のさじがついています。
中身をこれですくいます。
日本的なカラーリングです。
秘伝のスパイスを閉じこめておきます。


4つの数字があればいい。
これは時計です。
数字のパーツです。
白色のLEDです。
壁にかけるとこんな感じです。
デジタル時計に必要なもの。

mjjordan85
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/08 18:03:45に投稿されました
You sit on the wire.
This is a chair.
The seat is made from wire.
This is what it looks like from above.
It is a robust wire.
Of course, you can sit on it.

A wobbly spice rack.
This is for spices and seasonings.
You put powederd flavourings in it.
On the cork stopper, there is a bamboo spoon.
You scoop the contents with this.
It has Japanese-like colouring.
Keep your secret spices inside.

It would be good to have 4 figures.
This is a clock.
The parts are digits.
It has white LEDs.
It looks like this when on the wall.
It's an essential digital clock.

クライアント

備考

こちらの記事の翻訳です

Dome Stool
http://goo.gl/7cxnl

swing
http://goo.gl/brs1X

White&White
http://goo.gl/NB3qM

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。