Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ~母の日~ 日本では5月12日は母の日です。 あなたの国でも、母の日はありますか? いつもどのように過ごしているのでしょうか? 花の日に、大切なお母様へ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "記事" "コミュニケーション" "文化" "ラブ" "手紙" のトピックと関連があります。 takamichis さん saorielliott_0220 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

berryによる依頼 2013/05/06 16:06:40 閲覧 8093回
残り時間: 終了

~母の日~

日本では5月12日は母の日です。
あなたの国でも、母の日はありますか?
いつもどのように過ごしているのでしょうか?
花の日に、大切なお母様へ心のこもった
「ハンドトリートメント」をしてあげるのはいかがですか?

特別な場所も道具もいらないけど、きっと心から
喜んでくれると思いますよ。

特別な手技はいりませんが、
慣れない人は、手を滑らせてあげるだけでも
気持ちがいいと思います。
何かクリームや、オイルなど、滑りやすい滑材を
使って下さいね。

素敵な母の日でありますように・・

愛しの娘より

- Mother's Day -

May 12 is Mother's Day in Japan this year.
Do you also have Mother's Day in your country?
How do you usually spend that day?
How about giving a heart-warming "hand treatment" for your dear mother on Mother's Day?

You don't need any special tool or location, but it must make her pleased with all her heart.

You don't need any special technique, either.
If you are not used to it, just pass your hand over her skin and she will feel happy.
Use a good lubricant such as cream or oil.

Hope you have a great Mother's Day...

From your lovely daughter

クライアント

千葉市で自然療法のスクールを運営しております。日本だけではなく世界の方との交流をこれからも沢山したいと思っております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。