[日本語から英語への翻訳依頼] メールを拝見しました。あなたの言っていることを全て理解しました。 たしかに、説明文にはこのオークションには Nikkor 55mm F1.2 lens が...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoya0111 さん naokey1113 さん kawaii さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 361文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

lw1aによる依頼 2013/05/04 13:02:22 閲覧 8699回
残り時間: 終了

メールを拝見しました。あなたの言っていることを全て理解しました。
たしかに、説明文にはこのオークションには
Nikkor 55mm F1.2 lens が含まれていると記載しております。
これは、私の完全な商品説明の間違いです。
今回の間違いの原因を説明致します。
丁度、同時期にNikkor 55mm F1.2 lens を販売したため
今回の出品ページを作成する際に、間違って記載されてしまいました。
これは、私の完全な間違いです。
心よりお詫び致します。

I've received your email. I understood everything you've said.
It is true that the description states Nikkor 55mm F1.2 lens is included in this auction.
However, please note that it is completely wrong that I've described.
Let me explain to you why this has happened.
When I listed the item, I was at the same time selling Nikkor 55mm F1.2 lens. So when I created a new listing page, the description of Nikkor 55mm F1.2 lens was left accidentally. It's totally my fault. I really apologize for it.

今回の私の間違いの
解決を提案いたします。
もし、あなたがキャノンのレンズが不要であれば
品物の代金は返金させていただきます。
もし、キャノンのレンズを購入しても良ければ
私は、あなたにペナルティーをお支払い致します。

ご検討下さればと思います。
この度は、たいへんご迷惑をお掛け致しました。

Here is how to solve this issue.

If you don't need the Canon Lens, we will give you a refund.
If it is ok to purchase it, we will pay for the penalty.

Please kindly consider this.
Again, we are truly sorry for the inconvenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。