[英語から日本語への翻訳依頼] しかしOctavianusがローマを行進した時、Antonius を避ける一方自分の立場をすぐには明らかにもしたがらなかった他の領事同様、P. Servi...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 711文字

symeによる依頼 2013/05/01 23:50:16 閲覧 394回
残り時間: 終了

When Octavianus marched on Rome, however, no news was heard of P. Servilius: like other consulars averse from Antonius but unwilling to commit themselves too soon, he kept out of the way. Yet he probably lent a tribune: Ti. Cannutius belonged to the following of Isauricus. For the moment, a lull in affairs. Early in October the storm broke. It came from another quarter. The collected correspondence of Cicero preserved none of the letters he received from Octavianus. That is not surprising: the editor knew his business. A necessary veil was cast over the earlier and private preliminaries in the anomalous alliance between oratory and arms, between the venerable consular and the revolutionary adventurer.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/02 03:21:36に投稿されました
しかしOctavianusがローマを行進した時、Antonius を避ける一方自分の立場をすぐには明らかにもしたがらなかった他の領事同様、P. Serviliusから何の知らせも届かず、彼は避けられたままだった。だがおそらく彼は護民官に手を貸していたのだろう。Ti. Cannutiusは Isauricusの支持者に属していた。当面、事態は収まっていた。10月の初め、嵐が起こった。それは別の地域から訪れた。収集されたCiceroの通信文の中にOctavianusからもらった手紙は1通もなかった。それは驚くべきことではない。編集者は彼の本分を心得ていた。祈とう堂と軍隊との、尊敬すべき領事と革命的な冒険家の間の異例の盟約の中で早期の個人的な準備に必要な覆いがかけられたのだ。
symeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

固有名詞は訳さないでいいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。