Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 3年生後半になっても、自分が助けを得たという感覚がないまま、Ctのサポートをする事が非常に苦しかった。 苦しんで乗り越えることにこそに意味があるかの様に...
翻訳依頼文
3年生後半になっても、自分が助けを得たという感覚がないまま、Ctのサポートをする事が非常に苦しかった。
苦しんで乗り越えることにこそに意味があるかの様に焚きつけるSE、助けは得られないイメージや求めるとさらに大変な状況になるというイメージ、得られない世界で生きていくのであれば、もっと強くならなければいけないというさらなるSE、それらが全て交錯していた。
SH式のBから、私はHCのセッションを受けた。それから「人からの助け」を感じる事が出来る様になった。
苦しんで乗り越えることにこそに意味があるかの様に焚きつけるSE、助けは得られないイメージや求めるとさらに大変な状況になるというイメージ、得られない世界で生きていくのであれば、もっと強くならなければいけないというさらなるSE、それらが全て交錯していた。
SH式のBから、私はHCのセッションを受けた。それから「人からの助け」を感じる事が出来る様になった。
cocco
さんによる翻訳
Even after third grade, I was struggling to support Ct without me gaining any help.
SE seems like it insists that there is a meaning overcoming after a struggle. Feelings of no help. And feelings of I will have more trouble asking for help. More SE to tell me I need to be stronger to live in the field I can not gain. All of these are confused in my mind.
B with SH style gave me a session of HC. Since then, I can feel "the help from the others".
SE seems like it insists that there is a meaning overcoming after a struggle. Feelings of no help. And feelings of I will have more trouble asking for help. More SE to tell me I need to be stronger to live in the field I can not gain. All of these are confused in my mind.
B with SH style gave me a session of HC. Since then, I can feel "the help from the others".
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
cocco