[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせしました。あなたからの依頼があった商品が入荷(到着)しました。 ※請求金額内容 商品代金50ドル + 私の手数料20ドル + あなたへの送...

この日本語から英語への翻訳依頼は snowdrop さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

horimiyuによる依頼 2013/04/29 12:40:49 閲覧 2862回
残り時間: 終了

大変お待たせしました。あなたからの依頼があった商品が入荷(到着)しました。

※請求金額内容

商品代金50ドル + 私の手数料20ドル + あなたへの送料15ドル(発送はJAPAN POST
のEMSを使用。)

総請求合計金額85ドル

以上の金額をペイパルでお支払い下さい。

支払いは、5日以内にお願い致します。

商品は支払の確認が取れ次第発送致します。

※なお、この請求メールが届きましたら、ご面倒ですが必ず受信確認のメールを返信して下さい。今後の取引をスムーズに行うためにご協力をお願いします。

Thank you for waiting. We have now received the products you requested.

*The details of the invoice

The item, $50 + handling fee, $20 + shipping charge, $15 ( EMS by Japan Postal Service).

The total invoice, $85

Please make payment for the above invoice via PayPal within five days.

As soon as we receive your payment, we will ship the product to you.

*Also, if you receive our email regarding the invoice, please reply us back with the email to have a smooth transaction. Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。