Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あまたのソーシャルサイトの中で、今年この堂々たる戦いの先頭にたったのは、WeChatとSina Weiboの2社であった。Weiboには勝ってもらわなけれ...
翻訳依頼文
Among all these social sites, we identified two of them headed for an epic battle this year: WeChat and Sina Weibo . Weibo needs to win but its popularity appears to have slowed and expansion plans have gone nowhere so far. On the other hand, WeChat is hitting multiple overseas markets, accumulating more than 300 million users. CEO and founder of Tencent, Pony Ma, is apparently convinced that WeChat is the next big thing, ready to spearhead the brand onto the international stage.
nnneko
さんによる翻訳
あまたのソーシャルサイトの中で、今年この堂々たる戦いの先頭にたったのは、WeChatとSina Weiboの2社であった。Weiboには勝ってもらわなければならないが、その人気には陰りが見えており、拡張計画も今のところ進んでいない。一方、WeChantはいくつもの海外市場で人気を博しており、3億人以上のユーザーを集めている。Tencent、Pony Maの創設者でもあるCEOは、WeChatが次世代の大物になることをはっきりと確信しており、そのブランドの先頭に立って国際舞台に打って出ようとしている。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1230文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,767.5円
- 翻訳時間
- 約23時間
フリーランサー
nnneko
Starter
コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
フリーランサー
jaga
Senior